שירותי תרגום

כתבתם תוכן מסוים ואתם רוצים שהרבה אנשים יראו אותו. למשל הקמתם אתר שמוכר מוצרים ואתם רוצים שהרבה מאוד אנשים ייחשפו אליו ויקנו ממנו. אם האתר כתוב בעברית יש בעיה, יש רק בערך  10 מיליון דוברי עברית בעולם, לעומת כמעט 2 מיליארד דוברי אנגלית ויותר ממיליארד דוברי סינית. זה אומר שאם אתם רוצים שכמות באמת גדולה של אנשים תיחשף לאתר שלכם, אתם צריכים לתרגם אותו.

באותה נשימה, אם הקמתם אתר שמוכר מוצרים בשביל דוברי אנגלית, ואתם רוצים להתחיל לשווק את המוצרים בישראל. אתם תצטרכו לתרגם את האתר לעברית, כי גם אם הרבה ישראלים יודעים אנגלית, סביר להניח שהם לא יתאמצו לקרוא את התכנים באתר אם הוא יהיו באנגלית. 

עוד סיבה לתרגום היא פרוצדורות מנהליות שצריכים לעשות בחיים. למשל מסמכים עסקיים, מסמכים משפטיים ועוד. כל אלה צריכים תרגום כאשר מעבירים אותם ממדינה למדינה.

 

איזה סוגי תרגום יש?

  • תרגום אתרים. תרגום זה נועד להגדיל את החשיפה של אנשים לאתר שלכם.
  • תרגום משפטי. תרגום זה הוא תרגום למסמכים משפטיים. למשל תעודות נישואין, תעודות לידה, תעודות פטירה לא עלינו ועוד.
  • תרגום טקסטים. תרגום זה הוא תרגום של ספרים, מאמרים, כתבות בעיתון, כתבי עת ועוד.
  • תרגום מסמכים. למשל מסמכי הסכמים, מסמכים עסקיים, פרטי עסקאות ועוד.
  • תרגום רפואי. תרגום זה הוא תרגום של מסמכים רפואיים, אבחנות של רופאים, רישום של תרופות, תיעוד של טיפולים ועוד.
  • תרגום אקדמי. תרגום זה הוא של עבודות אקדמאיות, למשל סמינריונים, דוקטורטים וכו.
  • תרגום תוכנה. תרגום זה הוא התאמה של תוכנת מחשב או אפליקציה למדינה מסוימת. למשל וויז פרוס בכל העולם, וכל אחד בכל מדינה רוצה לשמוע את וויז בשפתו, ולכן צריך תרגום של וויז לכל שפה.
  • תרגום סימולטני. תרגום זה הוא תרגום של דיבורים באותו הזמן, למשל אדם שנואם באו"ם באנגלית ויושבים אנשים ומתרגמים את הנאום לשלל שפות, למשל לסינית, ספרדית, צרפתית ועוד.

למה צריך איש מקצוע שיתרגם בשבילכם?

ראיתם פעם מה google translate עושה לטקסט מתורגם? הוא משבש אותו לגמרי. אל תיקחו מתרגם שלוקח את הטקסט שלכם, שם אותו ב- google translateושולח לכם את התרגום כמו שהוא. יהיו לכם הרבה מאוד פאדיחות אם תעשו דבר כזה.

בנוסף, לכל סוג של תרגום, מהתרגומים שהראיתי לכם למעלה, יש את הצורך בשפה משלו. למשל תרגום רפואי צורך לא רק לתרגם משפה לשפה, אלא להכיר את עולם המילים הרפואיות, שבו יש מילים שונות מהמילים בהן משתמשים ביום יום. 

לכן, אל תחסכו במתרגמים, קחו אנשי מקצוע מיומנים ומנוסים שיעשו לכם עבודה איכותית, גם אם תצטרכו לשלם עליה יותר.

צריכים שירותי תרגום ותוכן? מוזמנים לפנות אלינו ואחד מנציגינו יחזור אליכם

תרגומית